close

OKURIBITO by you.

My Rating: 8.5

 

無論中西方, '死亡' 這件事對大多數社會來說都是禁忌且嚴肅的題材. 但這部電影很成功地將這個話題呈現給觀眾.

 

電影名稱 "おくりびと" 的日文是"送行人" (the person who sends off) 的意思.  而 おくりびと 的日本版的海報上, 還追加了一段類似副標題一樣的文字, 即 "キレイになって、逝ってらっしゃい。" 這就是 "把你變得漂漂亮亮的, 送你上路的意思. (註)
 

電影標題強調出納棺師的職業, 即是將往生者最好的一面呈現在親人面前, 美好而有尊嚴離開. 情節也帶入了男主角與其離家30年的父親的羈絆. 男主角終於在替自己父親納棺的那一刻, 回憶起父親的臉, 同時也重新握住了父親最後的祝福的小石.

 

這部電影好看在納棺師替往生者辦理納棺儀式的過程, 以及他與往生者的親屬的互動.  看完以後, 心中對禮儀師這份職業肅然起敬, 當然, 也透過禮儀師的觀點, 對死亡又更進一步的認識.

 

這部電影已在國際多項影展上獲獎, 其中還包括奧斯卡最佳外語片.

 

強力推薦.

 


 

註: 台灣版的海報上面, 則寫了 "即使是最悲傷的離別, 也要留住你最美麗的容顏". 也就是那句"キレイになって、逝ってらっしゃい。" 美化過的翻譯. 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    Departures 送行者
    全站熱搜

    Анже́ла 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()