前言略...
每個人都有需要安靜的時候. 既然要安靜, 就不要多說, 僅用下面幾張圖來代表一下意境:
(這是莫斯科的 Moscow Hotel 的客房掛牌
圖片來源: http://www.flickr.com/photos/george-lessard/3744143964/)
簡單明聊, 還是英文兼斯拉夫文的咧. 可是我真不明白. 句首都已經用 "Please"了, 句尾還加個驚嘆號, 語氣上又客氣又威脅的, 是不是有點矛盾哪? 俄羅斯果然是充滿了矛盾的民族...
以下這個就文雅的多:
(這是美國的連鎖旅館 Embassy Suite 的客房吊牌.
圖片來源: http://www.flickr.com/photos/lljohnston/1919411745/)
上面這個標語是 Embassy Suite 有感於傳統的 "Do Not Disturb" 太過死板, 而自行設計的另類標語. 我覺得很這句話很白話且主旨明確, 字數不太多也不太少. 基本上標語若是太簡短了, 想來敲門的人看到了, 會有被人板著臉說: "別吵我!" 那種碰釘子的感覺. 而這個長度卻多了份話家常 (雖然不是很長?) 的親切. 並且版面的顏色很溫和, 非常討喜.
接下來這個, 了解意思的人應該看了都會爆笑不已吧...
(這是 Hooters 在Las Vegas 開的賭場飯店的掛牌... No Knockers
圖片來源: http://www.flickr.com/photos/musely/2304421964/)
Hooters, 就是那個全世界連鎖的辣妹餐廳, 主題就是大奶妹的服務生、美式餐點與啤酒. 因此連他們在拉斯維加斯開的賭場飯店, 都不忘記發揮自家的特殊風格. Knocker 字面上的意思是敲門的人、門環, 俚語中的 Knocker 是ㄋㄟㄋㄟ的意思... 所以 No Knockers 這句話一語雙關, 讓人忍俊不住, 會心一笑.
還有以下這個... 是無意中發現的. 跟本文的主旨無關, 而且有點那個... 不過因為太有趣了, 還是很想推薦大家看一下, 大家有興趣的話, 就自己點過去看看囉.
http://www.fishinghotpage.com/users/tmp3/1700_Do-Not-Disturb.jpg
但我相信, 也是非常實用的一個掛牌.
留言列表