我正在嚼著冰塊沒打碎的抹茶奶霜星冰樂.
(這不叫抹茶奶雙星冰樂我知道. 這叫摩卡星冰樂還加了鮮奶油.
圖片來源: http://en.wikipedia.org/wiki/Frappuccino )
這輩子唯一一次吃過冰塊打得細細的, 像沙一樣的星冰樂, 是在加州的時候, 我的學校旁邊的那家Starbucks. 用吸管吸, 就可以輕鬆解決整杯的星冰樂, 那是我覺得口感最好的星冰樂. 我在店裡面喝完了那杯 "摩卡星冰樂" (Mocha Frappuccino) 後,可還特地去跟那個店員小弟(註一)說, "This is the best Frappuccino I've ever had." 不過呢, 此後再也沒有吃過那種口感了.
我很愛Starbucks (記得加s) 的 Mocha Frappuccino, 回台灣後, 發現竟然還有 Green Tea Frappuccino/抹茶奶霜星冰樂這款代誌. 它味道甜中帶苦, 是以取代 Mocha Frappuccino 成為我的最愛. 不過呢, 就像 99% 的星巴克星冰樂一樣, 每次吃到後來, 都得用吸管掏出裡面跟冰塊纏在一起的冰沙, 變成在嚼冰塊了.
冰沙這個字, 叫做 "smoothie", 也就是用冰塊加水果啊、果汁啊、牛奶等放進打果汁機 (blender) 裏面一起打碎了的飲料.
在Starbucks, 不取個高尚(高拐?)的名稱怎麼能把那成本15元的東西賣到150(+)元? 因此 smoothie 英文一律統稱叫做 Frappuccino (中文翻成星冰樂).
Frappuccino 是 frappe + cappuccino, 也就是 奶昔 和 卡布奇諾 的合體字.
Frappuccino 唸成 "fra- pu-chi- no". "cci" 唸成 "chi", 是拉丁文的發音, 是以可以聯想 "Gucci" 這個字的 "cci" 也唸 "chi". 唸 "si" 或 "ji" 的人滾一邊去.
以上. 今天的每日(?)一字就到此結束.
註一: 好像不管店員年紀比我大還小, 只要是男的, 我永遠都叫他們店員小弟.
註二: 幹! 這牌子在台灣有沒有流行20年以上了? 怎麼還是有些潮流人士把他唸成 Gu-Ji 咧? 滾!
(我今天心情不錯, 還是罵了髒話, 一定是天氣太熱了的關係... 一定是.)
留言列表